“剧本只是起点,真正伟大的表演永远诞生在演员与演员之间——我喜欢那种未经设计、却能点燃整个镜头的火花,它会让你在看完电影之后回味无穷,情愿多走一站路。”
——昆汀·塔伦蒂诺,2004年3月10日,《滚石:中的表演哲学》
……
……
陈诺一到片场,就听到昆汀兴高采烈地宣布电影名字定下来了。
然后听到昆汀口里的名字,他就愣了一下。
“你确定?”
“Yes!”昆汀笑得兴奋极了,“你觉得怎么样?我准备把它加入剧本里面,作为肖恩的外号。这真的太棒了!”
BloodyYellowDragon。
陈诺心里又默念了一遍这个让昆汀兴奋的片名。
第一感觉是有点被冒犯到。
因为在西方,“Bloody”,可不是什么好词,而“YellowDragon”也一样。
bloody既可以是“血腥的”,也可以是“该死的”。
yellowdragon黄龙,虽然在东方人的语境里感觉是在褒扬,但在西方语境中,用黄色来指代亚洲人,本身就是一种带有贬义的用法。比如黄祸,正是被用来妖魔化东亚人的隐喻。
至于“龙”,在西方的传说里并非象征权力与荣耀的神兽,而是焚烧村庄、囤积黄金、劫掠公主的“异域怪物”。
于是,“黄龙”这个词,几乎成了种族刻板印象的集合体。
再加上前面的“Bloody”——
整句话听起来,就像是在骂人:“该死的黄种人”,或者“该死的东方怪物”。
说真的,要是换个场合听到这种名字,陈诺觉得自己多半已经动手了。
——但是。
万事都有个“但是”。
他压下心头那一点火气,仔细一想,却越想越觉得妙。
放在其他语境下,这当然刺耳、冒犯。
可若把它当成这部电影的名字——那就完全不一样了。
这部电影讲的是什么,陈诺当然再清楚不过。在剧本中,肖恩虽然外表冷漠、言语寡淡,但实际上是一个极具原则、正义感与激情的人。
故事的背景,是天京陷落的最后时刻。
肖恩从尸山血海中杀出一条血路,带走了洪秀全的大女儿——洪天姣,并登上了驶往美国的船。
几个月的漂泊相伴,两人朝夕相处,定下终生。抵达美国后,肖恩只想安稳谋生,于是在北方铁路公司当上一名华工。
但从一次书信里,他得知妻子被一伙不明身份的匪徒掳走。于是他毅然踏上南行之路,从加利福利亚到了路易斯安娜,跨越半个大陆,只为寻回心爱之人。
毫无疑问,这种人物设定,就是标准的正面英雄的设计,
那么,如果这样一个角色,被冠以该死的黄龙这种粗鄙、带有种族歧视意味的外号,却在电影中以勇气、善良与牺牲去征服所有观众,那会产生怎样的冲击呢?
想一想,都让人觉得特别有意思。
这已经足够巧妙了。
而再深想一层——
抛开西方语境的隐喻与讽刺,仅从东方观众的角度去看,“BloodyYellowDragon”不管是被译作《浴血黄龙》还是《血色黄龙》,无论放在中国、日本,还是韩国,他觉得那都是不错的名字。
如此说来,这名字既能挑动西方观众的神经,又能激起东方观众的情感共鸣,简直特么是完美。
昆汀·塔伦蒂诺,果然是取名天才啊。